77625082 - LANGUAGE WEAVER

Information

  • Trademark
  • 77625082
  • Serial Number
    77625082
  • Filing Date
    December 02, 2008
    15 years ago
  • Transaction Date
    February 18, 2011
    13 years ago
  • Status Date
    January 24, 2011
    13 years ago
  • Published for Opposition Date
    April 27, 2010
    14 years ago
  • Location Date
    June 22, 2010
    14 years ago
  • First Use Anywhere Date
    September 15, 2008
    16 years ago
  • First Use In Commerce Date
    September 15, 2008
    16 years ago
  • Status Code
    606
  • Current Location
    INTENT TO USE SECTION
    Employee Name
    CROSS, TRACY L
  • Attorney Docket Number
    T-2407 US
    Attorney Name
    Jefferson F. Scher
    Law Office Assigned Location Code
    L90
  • Owners
Mark Drawing Code
3000
Mark Identification
LANGUAGE WEAVER
Case File Statements
  • CC0000: Color is not claimed as a feature of the mark.
  • D10000: "LANGUAGE"
  • DM0000: The mark consists of the wording "LANGUAGE WEAVER" with a design composed of nine arcs.
  • GS0091: (Based on Use in Commerce) computer software for language translation; computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment, or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications; computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications; computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications; computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases; computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards; computer software for translation of product descriptions, property descriptions, location descriptions, catalog descriptions, reviews and ratings and customer communications for sale and support of the product or service for use in ecommerce; computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration; computer software for enabling users to communicate in their native languages while using Romanized text and keyboards for use in transliteration; computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications; computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications (Based on Intent to Use) computer software for use and integration with blogs, social networking, and short message service (SMS) communications; web widgets, namely, computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages; computer software for soliciting and gathering comments and feedback via web sites, the Internet and other computer and communication networks; computer software for recording and submitting comments on the accuracy of language translations in documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks; computer software for recording and submitting comments on the usefulness of documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks
  • GS0411: translation services; language translation; creation of language translation dictionaries for others
  • GS0421: (Based on Use in Commerce) customized design and development of computer software; technical support services, namely, maintaining computer software and troubleshooting of computer software problems; development of databases for others (Based on Intent to Use) providing temporary use of online, non-downloadable computer software for language translation; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of product descriptions, property descriptions, location descriptions, catalog descriptions, reviews and ratings and customer communications for sale and support of the product or service for use in ecommerce; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in transliteration; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use and integration with blogs, social networking, and short message service (SMS) communications; providing temporary use of online, non-downloadable web widgets, namely, computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for soliciting and gathering comments and feedback via web sites, the Internet and other computer and communication networks; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the accuracy of language translations in documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the usefulness of documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks
Case File Event Statements
  • 2/18/2011 - 13 years ago
    29 - UNDELIVERABLE MAIL - NO ACTION TAKEN Type: UNDN
  • 1/24/2011 - 13 years ago
    28 - ABANDONMENT NOTICE MAILED - NO USE STATEMENT FILED Type: MAB6
  • 1/24/2011 - 13 years ago
    27 - ABANDONMENT - NO USE STATEMENT FILED Type: ABN6
  • 6/22/2010 - 14 years ago
    26 - NOA MAILED - SOU REQUIRED FROM APPLICANT Type: NOAM
  • 4/27/2010 - 14 years ago
    25 - PUBLISHED FOR OPPOSITION Type: PUBO
  • 4/7/2010 - 14 years ago
    24 - NOTICE OF PUBLICATION Type: NPUB
  • 3/22/2010 - 14 years ago
    23 - LAW OFFICE PUBLICATION REVIEW COMPLETED Type: PREV
  • 3/20/2010 - 14 years ago
    22 - APPROVED FOR PUB - PRINCIPAL REGISTER Type: CNSA
  • 3/12/2010 - 14 years ago
    21 - TEAS/EMAIL CORRESPONDENCE ENTERED Type: TEME
  • 3/11/2010 - 14 years ago
    20 - CORRESPONDENCE RECEIVED IN LAW OFFICE Type: CRFA
  • 3/11/2010 - 14 years ago
    19 - TEAS RESPONSE TO OFFICE ACTION RECEIVED Type: TROA
  • 12/3/2009 - 14 years ago
    18 - APPLICANT/CORRESPONDENCE CHANGES (NON-RESPONSIVE) ENTERED Type: CHAN
  • 12/3/2009 - 14 years ago
    17 - TEAS CHANGE OF OWNER ADDRESS RECEIVED Type: COAR
  • 11/9/2009 - 15 years ago
    16 - NON-FINAL ACTION MAILED Type: CNRT
  • 11/8/2009 - 15 years ago
    15 - NON-FINAL ACTION WRITTEN Type: CNRT
  • 11/3/2009 - 15 years ago
    14 - PREVIOUS ALLOWANCE COUNT WITHDRAWN Type: ZZZX
  • 10/9/2009 - 15 years ago
    13 - WITHDRAWN FROM PUB - OG REVIEW QUERY Type: PBCR
  • 9/30/2009 - 15 years ago
    12 - LAW OFFICE PUBLICATION REVIEW COMPLETED Type: PREV
  • 9/23/2009 - 15 years ago
    11 - APPROVED FOR PUB - PRINCIPAL REGISTER Type: CNSA
  • 9/15/2009 - 15 years ago
    10 - DATA MODIFICATION COMPLETED Type: DMCC
  • 9/14/2009 - 15 years ago
    9 - ASSIGNED TO LIE Type: ALIE
  • 9/9/2009 - 15 years ago
    8 - TEAS/EMAIL CORRESPONDENCE ENTERED Type: TEME
  • 9/8/2009 - 15 years ago
    7 - CORRESPONDENCE RECEIVED IN LAW OFFICE Type: CRFA
  • 9/8/2009 - 15 years ago
    6 - TEAS RESPONSE TO OFFICE ACTION RECEIVED Type: TROA
  • 3/5/2009 - 15 years ago
    5 - NON-FINAL ACTION MAILED Type: CNRT
  • 3/4/2009 - 15 years ago
    4 - NON-FINAL ACTION WRITTEN Type: CNRT
  • 2/28/2009 - 15 years ago
    3 - ASSIGNED TO EXAMINER Type: DOCK
  • 12/6/2008 - 15 years ago
    2 - NOTICE OF DESIGN SEARCH CODE MAILED Type: MDSC
  • 12/5/2008 - 15 years ago
    1 - NEW APPLICATION ENTERED IN TRAM Type: NWAP