1. Field of the Invention
The present invention relates to a method for improving the quality of machine translation.
2. Description of the Related Art
As a result of significant advances in global electronic communication, demand for machine translation from one language to another is increasing. A machine translation is performed by using a computer to replace character (term) with another character (term), by analyzing the characters and applying dictionary data or a predetermined algorithm to thereby translate from a specific language to a different language. If a text is not stored in a computer-readable format, in other words, if character information such as JIS code is not included in the text, prior to translation process, it is necessary to perform an OCR process for reading a printed text by a scanner device, to perform a character recognition process, and to extract character information.
One advantage of machine translation is that it is possible to translate a large document in a short time; a disadvantage is that the quality of the translated document is usually of a relatively low standard. One example of this disadvantage is that it is difficult in a machine translation to translate a proper noun. When a proper noun included in a tourist pamphlet, such as a place name, a station name, a personal name, or a company name, which must remain in its original form is translated, the translated text will not contain information that is critical for a reader. Also, a word which is essentially rooted in a particular culture can not be properly translated. A case frequently occurs wherein a person who is unfamiliar with the particular culture will not be able to interpret the essential meaning of the word. In other words, a conventional machine translation only allows a translation process to take place in a manner of direct translation wherein a simple substitution by a translation registered in the dictionary data is performed; thus, according to conventional translation, it is not possible to accurately make a determination as to whether the word to be translated is a proper noun, and whether the word is to remain in its original form without being translated. As the result of unsuitable translation, a user is required to check a document after a machine translation has been performed and to make corrections for every word, so identified. The task of performing a correction of a translated document places an added burden on a user and decreases the benefit gained from performing a high speed machine translation.
The present invention has been made in view of the above circumstances and provides a document processing method and a document processing device that provides a translated document of high quality, without placing a burden on a user and without decreasing a processing speed in translation.
To address the stated problems described above, the present invention provides a translation processing method. An embodiment of a document translation method has extracting a term from a document, executing a substitute process on the term in a translating process and outputting the term executed by the substitute process in a predetermined manner. The substitute process is executed on the term when the term from the document matches a term predetermined by a user. The substitute process is corresponding to the term and predetermined by the user.
Embodiments of the present invention will be described in detail based on the figures, wherein:
a) a diagram explaining the overall flow of the process performed in document translation device 1;
b) is a diagram explaining details of a translation process;
c) is a diagram explaining details of an extraction process of related information;
a) is a diagram illustrating the original text which is a translation object;
b) is a diagram illustrating the original text which is a translation object; and
Referring to the drawings, embodiments of the present invention will be explained.
The annotation recognition unit 102 performs a predetermined image analysis process and determines both the type of annotation and the object part (a text element such as a word or a phrase) to which an annotation is added, referring to the pattern data of annotation based on the data stored in the memory 11. The character information recognition unit 103 performs a predetermined analysis process for each line of the separated text, divides the text on a word basis, performs a character recognition process, and extracts character information (term). Specifically, the character information recognition unit 103 firstly identifies information on a character basis, identifies a word having a specific meaning formed by a group of characters, and identifies a term having a specific meaning (vocabulary) formed by a group of words. The translation processing unit 104 performs a substitution process for each sentence on a vocabulary (term) basis by referring to dictionary data stored in the memory 11 and sorts the substituted words by using a predetermined algorithm. Details of the process performed in the control unit 10 will be described below. The functions of each unit realized in the control unit 10 may be realized by independent processors, or realized by having a single processor using plural software. The edition processing unit 105 combines a translated text and the information extracted from a synopsis DB 1113 in a predetermined manner. In this way, the layout of a document is determined.
The memory 11 is a storage device such as a RAM, a ROM, and a hard-disk. The memory 11 stores a database (DB) 111 or other reference data required for performing the above process at the control unit 10. The DB 111 further comprises a translation DB 1111, a proper name DB 1112, and the synopsis DB 1113. The translation DB 1111 includes the above-described dictionary data, such as a general English-Japanese dictionary data or Japanese-English dictionary data. The proper name DB 1112 stores a proper noun such as “Kyoto” and the attribute of the word such as a “place name” in correspondence with its reading, as shown in
The input unit 12 is such as a scanner device. The scanner device is for reading the document printed on paper as digital image data and provides the data to the control unit 10 and the memory 11. The operation unit 13 is an input device such as a keyboard or a mouse used by a user of the document translation device 1 for specifying the document to be translated, writing information in the rule table Tr, adding annotation (details of annotation will be described below), and inputting necessary information. Instructions or information inputted through the operation unit 13 are provided to the control unit 10. The display 14 comprises a processor dedicated for drawing (not shown) and a display device such as a liquid crystal display (not shown). The display 14 displays an original text, a translated document, and any type of messages for users based on an instruction from the control unit 10. A user refers to a display screen of the display 14 and inputs instructions through the input unit 12, so as to have the document translation device 1 perform various processes. The output unit 15 is a printer for printing an edited document on paper, a communication interface for providing document data acquired after performing additional information editing process to a printing device, or a storage device for storing document data in a storage medium such as a flash memory or a CD-ROM.
Referring to
The control unit 10 then divides the lines containing characters on a character basis to perform a character recognition process, extracts character information (term) (step S15), and performs the translation process on the character information using dictionary data stored in the translation DB 1111 (step S16). When performing the translation process on the term satisfying specific conditions, the control unit 10 performs an unusual process (hereinafter, the process will be referred to as an exceptional process) instead of substituting the term with a regular translation registered in the dictionary data (hereinafter, the process will be referred to as a regular process). The details of the translation process will be explained with reference to
Referring again to
Referring again to
Thus, with the document translation device 1, by registering terms to which an exceptional process must be performed, such as a proper noun in the translation DB 1111, the translated text will not have an unsuitable meaning. Also, by registering a term that is rooted in a particular culture and which are difficult for a reader to interpret whether in their original form or in translation, related information such as an explanation of the terms is output along with the translated text, making comprehension easier for a user. Also, the specification of either an exceptional process or the extraction of related information is realized by adding annotation to an original text. In such a configuration, it is possible to specify the contents of the translation process according to a preference of a user, and the contents of a translation process that can be specified may be changed by changing the type of annotation to be added.
The present invention is not limited thereto, and is open to various modifications. For example, a determination as to whether an exceptional process is to be performed and whether related information is to be extracted is not limited to the embodiments described above. In one embodiment, for example, it is not necessary to perform an exceptional process on all of the terms that match terms stored in the proper name DB 1112; it is also possible to perform an exceptional process on a term having a specific attribute. Furthermore, in the above-described exceptional process, what is located next to the term of the original text is not limited to a bracket; a ruby may also be added. Furthermore, the reading of a term may be added in the margin or as a footnote after assigning a corresponding number to the term.
To address the stated problems described above, the present invention provides a extracting a term from a document; executing a substitute process on the term in a translating process when the term from the document matches a term predetermined by a user, the substitute process being corresponding to the term and predetermined by the user; and outputting in a predetermined manner the term executed by the substitute process. According to an embodiment of the present invention, a translation of the pre-registered proper noun is not prohibited; thus, it is possible to prevent the occurrence of unsuitable translation without placing a burden on a user.
In an embodiment, the substitute process has a process for outputting the term in an original language and a process for outputting the term in a target language to be translated at a predetermined location. In another embodiment, the document translation method comprising: editing the term executed by the substitute process and related information, the related information being related to the term; and outputting the edited term and the relation information in a predetermined manner. In this embodiment, related information is provided for a term that is essentially difficult to translate; thus, the embodiment facilitates interpretation of a translated document by a user.
In another embodiment, the document translation method having: extracting a term and an annotation from a document, the term being marked by the annotation; executing a substitute process on the term in a translating process, the substitute process being corresponding to the annotation; and outputting in a predetermined manner the term executed by the substitute process. In this embodiment, it is possible to set the contents of a translation process according to a user's preference.
In another point of view, the present invention provides a document translation device having: an extracting unit that extracts a term from a document; an executing unit that executes a substitute process on the term in a translating process when the term from the document matches a term predetermined by a user, the substitute process being corresponding to the term and predetermined by the user, and an outputting unit that outputs in a predetermined manner the term executed by the substitute process.
In an embodiment, a document translation device having: an extracting unit that extracts a term and an annotation from a document, the term being marked by the annotation; an executing unit that executes a substitute process on the term in a translating process, the substitute process being corresponding to the annotation; and an outputting unit that outputs in a predetermined manner the term executed by the substitute process.
The present invention, in another embodiment, provides a computer readable program that enables a computer to perform the above-described process.
The entire disclosure of Japanese Patent Application No. 2005-92622 filed on Mar. 28, 2005 including specification, claims, drawings and abstract is incorporated herein by reference in its entirety.
Number | Date | Country | Kind |
---|---|---|---|
2005-092622 | Mar 2005 | JP | national |
Number | Name | Date | Kind |
---|---|---|---|
4597055 | Hashimoto et al. | Jun 1986 | A |
4774666 | Miyao et al. | Sep 1988 | A |
4791587 | Doi | Dec 1988 | A |
5010486 | Suzuki et al. | Apr 1991 | A |
5289375 | Fukumochi et al. | Feb 1994 | A |
5303151 | Neumann | Apr 1994 | A |
5497319 | Chong et al. | Mar 1996 | A |
5510981 | Berger et al. | Apr 1996 | A |
5587902 | Kugimiya | Dec 1996 | A |
5692073 | Cass | Nov 1997 | A |
5748805 | Withgott et al. | May 1998 | A |
5761681 | Huffman et al. | Jun 1998 | A |
5848386 | Motoyama | Dec 1998 | A |
5873055 | Okunishi | Feb 1999 | A |
5903858 | Saraki | May 1999 | A |
6006221 | Liddy et al. | Dec 1999 | A |
6047299 | Kaijima | Apr 2000 | A |
6119077 | Shinozaki | Sep 2000 | A |
6163785 | Carbonell et al. | Dec 2000 | A |
6269189 | Chanod | Jul 2001 | B1 |
6292772 | Kantrowitz | Sep 2001 | B1 |
6385568 | Brandon et al. | May 2002 | B1 |
6438523 | Oberteuffer et al. | Aug 2002 | B1 |
6470306 | Pringle et al. | Oct 2002 | B1 |
6647364 | Yumura et al. | Nov 2003 | B1 |
6892190 | Hatori et al. | May 2005 | B2 |
6900819 | Marshall et al. | May 2005 | B2 |
6993473 | Cartus | Jan 2006 | B2 |
7047182 | Masuichi | May 2006 | B2 |
7310605 | Janakiraman et al. | Dec 2007 | B2 |
7369986 | Janakiraman et al. | May 2008 | B2 |
20010012991 | Kimpara et al. | Aug 2001 | A1 |
20030004702 | Higinbotham | Jan 2003 | A1 |
20030009320 | Furuta | Jan 2003 | A1 |
20030028367 | Chalabi | Feb 2003 | A1 |
20030046062 | Cartus | Mar 2003 | A1 |
20030070139 | Marshall et al. | Apr 2003 | A1 |
20030083862 | Hu et al. | May 2003 | A1 |
20030212544 | Acero et al. | Nov 2003 | A1 |
20030229487 | Wang | Dec 2003 | A1 |
20040167768 | Travieso et al. | Aug 2004 | A1 |
20050071165 | Hofstader et al. | Mar 2005 | A1 |
20060100849 | Chan | May 2006 | A1 |
20070043552 | Omi et al. | Feb 2007 | A1 |
Number | Date | Country |
---|---|---|
1 62-154845 | Jul 1987 | JP |
Number | Date | Country | |
---|---|---|---|
20060217955 A1 | Sep 2006 | US |